top of page

Noa - Good Night My Child (אחינועם ניני - לילה טוב ילד שלי)


The song “good night my child” was written 28 years ago, by Yehonatan Geffen, one of Israel’s finest literary personas, after hearing an interview with a battered woman in shelter. The music was written by Noa (Achinoam Nini) and Gil Dor. The song was never recorded, until now. It is a a haunting lullaby sung by the woman to her child, where she tries to calm his fears while struggling to maintain her beauty and dignity in a place of solitude and destitution. The Clip is a collaboration with the multi-disciplinary artist Mira Awad, who created and directed it. “good night my child” is being released on The International Day for the Elimination of Violence against Women. All proceeds will be contributed to a battered women’s shelter in Israel.


מילים נוקבות של יהונתן גפן, שנכתבו לפני 28 שנים בעקבות ראיון שקרא עם אישה במקלט לנשים מוכות.. אחיונעם ניני וגיל דור הלחינו את הטקסט לכבוד ערב שהוקדש למאבק באלימות נגד נשים. השיר עלה על הבמה פעמיים, אך לא הוקלט. למרבה הצער השיר נותר רלוונטי כאילו נכתב היום, כשבישראל בלבד נרצחו 22 נשים, יהודיות וערביות, מתחילת השנה ! אחינועם וגיל החליטו להקליט את השיר ולהוציאו לרגל יום המודעות לאלימות נגד נשים המתרחש ב25/11. בהקלטה השתתפו רביעיית המיתרים פרסונטה, והשיר מלווה בקליפ בהפקתה ובבימויה של מירה עווד.


Noa- “Good night my child" Lyrics: Yehonatan Geffen Translation to English : Achinoam Nini (Noa) Translation to Arabic: Mira Awad Music: Achinoam Nini (Noa) and Gil Dor Special production for International Day for the Elimination of Violence Against Women, Nov 25th, 2020 Scripted, directed and edited by Mira Awad Camera: Omer Kalderon Assistant Camera: Michel Braunstein Color grading: Eran Mahalu Thanks to Michal Ansky and Papa Studios Special thanks to Tova and Sami Sagol for supporting this project Song Arranged and produced by: Gil Dor Record and mixed by: Gai Joffe Guitars : Gil Dor Vocals: Achinoam Nini (Noa) Strings: Personata string Quartet Violin: Nitzan Canetty Violin: Domitru Pocitari Viola: Gili Radian-Sade Cello: Gal Nyska


English, Hebrew and Arabic lyrics: Good night my child.. Try to sleep a bit.. Mother is at war with father.. That’s why we’re in a shelter… Don’t be afraid, he won’t come back He ran away when he heard you crying.. And I pray you won’t remember what you saw.. Good night my child Try to sleep a bit.. Mother is at war with father.. That’s why we’re in a shelter… We’re not accustomed to quiet.. Here, take another chocolate cube . Mommy can walk again! And move her hand, just a bit… Good night my child.. Try to sleep a bit.. Mother is at war with father.. That’s why we’re in a shelter… We’re both members of the secret underground Of weak women, and young children.. And he may be beating another woman, now Who’s ashamed to scream to the neighbors…. Good night my child.. Try to sleep a bit.. Mother is at war with father.. That’s why we’re in a shelter…


לילה טוב ילד שלי תנסה לישון מעט... אמא במלחמה עם אבא בגלל זה אנחנו במקלט.. אל תפחד, הוא לא יחזור, הוא ברח כששמע איך בכית ואני מתפללת שלא תזכורה טוב את מה שאתה ראית. לילה טוב ילד שלי תנסה לישון מעט... אמא במלחמה עם אבא בגלל זה אנחנו במקלט. אנחנו כבר לא רגילים לשקט הנה קח לך עוד קוביית שוקולד אמא כבר יכולה ללכת וקצת להזיז את היד לילה טוב ילד שלי תנסה לישון מעט... אמא במלחמה עם אבא בגלל זה אנחנו במקלט. שנינו עכשיו חברים במחתרת של נשים חלשות וילדים קטנים והוא אולי כבר מכה אישה אחרת שמתביישת לצעוק לשכנים... לילה טוב ילד שלי תנסה לישון מעט... אמא במלחמה עם אבא בגלל זה אנחנו במקלט.


تصبح على خير يا ابني حاول ان تنام قليلا ماما في حرب مع البابا ولهذا نحن في الملجأ نحن في الملجأ لا تخاف هو لن يعود هرب عندما سمع بكاءك وأنا اتمنى أن لا تذكر كل ما شهدت عيناك ... لم نعد معتادين على الهدوء هنا، خذ قطعة شوكولاطه اضافيه الماما استعادت قدرتها على المشي وتحريك اليد قليلا ... انا وانت اصبحنا اعضاء مقاومه مكونه من نساء ضعيفات واطفال صغار وربما الآن هو يضرب امرأة أخرى وهي تخجل ان تنادي الجيران



0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page